五邑银信中的若干常用粤方言词汇浅析以三本银(3)
此外,还有一个词语不得不提。一封1930年的家书中写道:“对于珍妹,我时常教她,不论她嬲不嬲”。[44]“嬲”在粤方言中的意思是生气、恼怒。人们常说“费事激嬲你”,即是“免得惹你生气”。最后,必须强调的是,在这三部银信集成中出现频率最高的形容词或者说语气词要数“千祈”了。如一封华侨写给地方官的银信中写道:“千祈将祝寿之款节俭”。[45]黄宝世在一封家书中也写道:“见字千祈来信报告” 。[46]而一封1969年的家书也写道:“汝在家千祈用和平善法解决”。[47]在粤方言中,“千祈”一词的意思是千万、一定、务必,往往表示语气坚定的嘱托。据笔者粗略统计,该词在《开平银信》中出现至少10次,在《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》和《古巴华侨银信——李云宏宗族家书》出现的次数则更多。
从这一角度看,银信中的语言无疑是十分生活化的,非常贴近现实。
三 特色的词语搭配和通俗短语
银信中还有许多粤方言里常见的词语搭配形式。首当其冲的就是“仔”的多种组合搭配。一封1926年的家书中这样写道:“一音问及他竹仔员何人管业”。[48]这里的“竹仔员”指的竹园,“竹仔”即是竹子,此处的“仔”相当于普通话中各类物品后面的“子”字。如粤方言将铺子称为“铺仔”,将车子称为“车仔”,将凳子称为“凳仔”。当然,“仔”字在粤方言中还有其他用法。一封由台山寄往古巴的家书中写道:“金足长姑有四个仔,大仔有二十一岁”。[49]这里的“仔”无疑指的是儿子。此外,还有一种用法不能忽略。如一封1946年的家书里写道:“自旧年日本仔沦陷台山”。[50]这里的“日本仔”即是人们常说的“小日本鬼子”。以上三例可以说代表了“仔”字在粤方言中的几种主要含义。
一些常见的词语搭配同样顾名思义,仅凭其字面意义便能理解其在粤方言中的含义。银信中同样不乏这类词语。如一封1931年的家书中写道:“如若个人系自愿交返出来雄开祖管业”。[51]“返”有返回之意,粤语中的“返”顾名思义,此处的“交返出来”即交回的意思。今天,人们常说“俾返你”即“给回你”之意,“返屋企”即回家。与此有异曲同工之妙的是“遗落”一词。黄宝世在一封家书中写道:“提及先祖遗落一块果园”。[52]“落”有落下的意思,粤语中常用“落”表示下的意思,如称呼“下车”为“落车”。此处的“遗落”自然就是遗留下的意思。
还有一种词语搭配同样也值得提及。一封1946年的家书中写道:“小儿走难被走伤坏只脚”。[53]意即为“走路时我的脚受了伤”。类似的搭配方式在粤方言中十分常见,如“打烂只水樽”即“打破了个水杯”之意,“伤到我只手”即“我的手受了伤”之意。当然,由于银信本身与华侨汇款有关,这里必须要提及的是银信中出现的大量与货币或支付凭证有关的词汇。一封1925年的家书写道:“兹并付来昃纸一张伸港银叁佰大元”。[54]一封1940年的家书写道:“是日并付来赤纸一片伸国币银伍佰大元”。[55]这里所提到的“昃纸”和“赤纸”指的都是外汇支票。“昃”和“赤”都是英文check一词的粤语音译。“纸”在粤语中常用于指代货币,如称港币为“港纸”、人民币为“人纸”、日元为“日本纸”,或称零钱为“散纸”、整钱为“大纸”。事实上,“赤纸”或“昃纸”是粤方言系华侨对来自美洲的汇款独有的称呼。
最后,还须提及的是一些银信中见到的通俗短语。兹举一例:一封抗战时期的号召信写道:“要和他拼命,和他死过,日本死了,才完成了自身的任务”。[56]“和他死过”无疑是一句非常地道的粤方言,意思是“和他拼了”,形象地显示出年轻人在国难当头、外敌入侵之际誓死保卫祖国的决心,非常之传神、生动。
总而言之,作为一种历史悠久的方言,粤方言有着极其鲜明的特色和内涵,五邑银信中的若干词汇和俗语便是佐证。
注释:
[1]黄卓才:《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》,广州:暨南大学出版社,2011。
[2]李柏达:《古巴华侨银信——李云宏宗族家书》,广州:暨南大学出版社,2015。
[3]开平市文物局、开平市世界遗产管理中心、开平市华侨博物馆合编:《开平银信》,广州:广东旅游出版社,2014。
[4]刘进:《五邑银信》,广州:广东人民出版社,2009。
[5]刘进、李文照:《银信与五邑侨乡社会》,广州:广东人民出版社,2011。
上一篇:新型半导体材料的破局与博弈记西安电子科技大
下一篇:俚言解中的民俗